| قُلْ
لِلْمُغيَّبِ
تَحْتَ
اَطْباقِ
الثَّرى |
اِنْ
كُنْتَ
تَسْمَعُ
صَرْخَتى
وَنِدائيا |
| بگو
بدانكه در
زير توده
هاى خاك
پنهان شده
|
كه اگر
تو فرياد و
نداى مرا مى
شنيدى |
| صُبَّتْ
عَلىَّ
مَصآئِبٌ
لَوْ
اَنَّها |
صُبَّتْ
عَلَى
الاْيّامِ
صِرْنَ
لَيالِيا |
| كه فرو
ريخته بر من
مصيبتهايى
و اگر آنها
|
بر روز
روشن
فروريخته
بود شب تار
مى گشت |
| قَدْ
كُنْتُ
ذاتَ حِمىً
بِظِلِّ
مُحَمَّدٍ
|
لا
اَخْشَ
مِنْ
ضَيْمٍ
وَكانَ
حِمالِيا |
| براستى
كه من در
سايه محمد
پشتيبانى
داشتم |
و ترسى
از ظلم كسى
نداشتم و او
جوركش من
بود |
| فَالْيَوْمَ
اَخْضَعُ
لِلذَّليلِ
وَاَتَّقى
|
ضَيْمى
وَاَدْفَعُ
ظالِمى
بِرِدآئيا |
| ولى
امروز در
برابر
اشخاص خوار
فروتن گشته
واز ستم |
بر خود
مى ترسم و
ستمگرم را
با جامه دور
مى كنم |
| فَاِذا
بَكَتْ
قُمْرِيَّةٌ
فى
لَيْلِها
|
شَجَناً
عَلى
غُصْنٍ
بَكَيْتُ
صَباحِيا |
| پس اگر
مرغ قُمرى
شبانگاه
بگريد |
از روى
اندوه بر
شاخسارى من
در روز
بگريم |
| فَلاََجْعَلَنَّ
الْحُزْنَ
بَعْدَكَ
مُونِسى |
وَلاَجْعَلَنَّ
الدَّمْعَ
فيكَ
وِشاحِيا |
| قرار دهم
اندوه را پس
از تو مونس
خود |
و دانه
هاى اشك را
بصورت گردن
بندى
درآورم |