اشعار و عکس هایی از نیکی کریمی - ۲۲ اردي بهشت ۸۶


سایر هنرهای خانم بازیگر: عکاسی و ترجمه

 اشعار و عکس هایی از نیکی کریمی

J4p- «نیکی کریمی» را به عنوان یک بازیگر می شناسیم که اتفاقاً تا سال ها کارنامه موفقی در عرصه هنرپیشگی داشت. کریمی در سال های اخیر دست به کارگردانی فیلم سینمایی هم زده تا نشان بدهد هنرمندی تک بعدی (یا به عبارت صحیح تر: تک رشته ای!) نیست. البته آن هایی که این خانم خوش چهره را بیشتر می شناسند یا اخبار فعالیت هایش را دنبال می کنند، حتماً در جریانند که او دستی هم در ترجمه دارد؛ برگرداندن «آوازهایی که مادرم به من آموخت» اتوبیوگرافی «مارلون براندو» اسطوره بازیگری، به زبان فارسی، از معروف ترین نکته های حاشیه ای کارنامه هنری نیکی کریمی است.

كتاب «نور ماه بر درختان كاج» هم از دیگر ترجمه های خانم بازیگر است؛ مجموعه ای از هایکو های ژاپنی که هفت قطعه از این اشعار انتخاب و در ادامه با هم خواهیم خواند. ضمناً جالب است بدانید نیکی خانم به عکس برداری هم علاقه داشته و در جریان سفرهای مختلف، همیشه دوربین عکاسی حرفه ای اش را بر گردن دارد. عکس های زیر، نمونه ای از کارهای اوست؛ تصاویری که هرکدام در گوشه ای از ایران ثبت شده اند.

 

 هفت هایكو

 

 

زیر باران بهاری

همه چیز زیبا به نظر می‌رسد.

(چیو- نی)

 

 

 

 

 

 

برف نو

برگ‌های نرگس زرد

خم می‌شوند.

(باشو)

 

 

 

 

 

 

چون گل نیلوفر،

زندگی من

همین یک روز به نظر می‌آید.

(موریتاكه)

 

 

 

 

 

 

صبح

برف باران شد -

گناه نزدیک شدن بهار.

(سامپو)

 

 

 

 

 

 

شبنم صبحگاهی

به هیچ كار دنیا نمی‌آید.

(ایسا)

 

 

 

 

 

 

در نسیم بهاری،

پیپ روشن می‌كند

مرد محترم قایقران

(باشو)

 

 

 

 

 

 

روز سال نو

درست مثل یک بعدازظهر پاییزی

تنها هستم.

(باشو)

 

 منبع اشعار: كتاب «نور ماه بر درختان كاج» با ترجمه نیكی كریمی.

 

 

 






جستجو
WWW tafrihi

Copyright © 2005-2007 Tafrihi.com