«کزازی» شعرهای «اُوید» را فارسی کرد
میرجلالالدین کزازی، شاهنامهپژوه و استاد زبان و ادبیات فارسی به خبرنگار فارس، گفت: کتاب «افسانه دگردیسی» اثری است دراز دامان و گرانسنگ که چندی است برگردان آن را به پایان برده و مشغول بازخوانی آن هستم که بتوانم تا پایان شهریور ماه آن را به انتشارات معین تحویل دهم.
وی افزود: «افسانه دگردیسی» سروده سخنسرای نامی یونان باستان است که در ۱۵ فصل سروده شده و هر فصل آن برابر با یک کتاب است که من آن را از زبان فرانسه به پارسی برگرداندهام.
کزازی در ادامه خاطر نشان کرد: دگردیسی سروده بسیار بلندی است که از پیدایی جهان و آفرینش آغاز میشود و اندک اندک به زمانهای نوتر میرسد.
وی همچنین تأکید کرد: ارزش این شاهکار ادبی که بر پایه اسطورههای یونانی و رومی پدید آمده، در ادب رومی یا لاتین همسنگ شاهکارهایی همچون «ایلیاد» و «ادیسه» است.
کزازی علاوه بر تألیف کتابهایی در حوزه شاهنامهپژوهی ترجمههایی از شاهکارهای کلاسیک اروپا دارد که «انهاید» اثر ویرژیل، «ایلیاد» و «ادیسه» هومر، «تلماک» اثر فنلون از جمله آنهاست.